A Tradução Juramentada é considerada um documento oficial com fé pública. Isso significa que essa tradução tem o mesmo valor do documento original (em idioma estrangeiro) e produz efeito nas repartições públicas de todo o território nacional, podendo inclusive ser utilizado para fins judiciais. É a tradução entregue em papel oficial com assinatura e timbre, feita exclusivamente por um Tradutor Público habilitado pelo Estado.
Em relação à qualidade, a tradução simples e a juramentada são equivalentes. Porém, apenas a última têm valor para fins oficiais por ser documento dotado de fé pública. Entre as traduções que precisam ser juramentadas, temos - Passaportes e carteiras de identidade; - Certidões de registro civil; - Habilitação profissional e documentos similares; - Certificados, diplomas e históricos escolares; - Peças jurídicas. Importante: para carteira de habilitação de estrangeiros que permaneçam no Brasil por até três meses como turistas, consultar informações do DETRAN. Para obter um orçamento, envie uma cópia digitalizada dos documentos para [email protected], ou usa o formulário acima As Traduções Juramentadas tem um preço oficial definido por Estado (Consulte a Tabela de Emolumentos para os serviços prestados). No entanto, às vezes, há a possibilidade de um desconto. Sempre vale a pena pedir um orçamento! Disponível em Alemão, Árabe, Chinês, Coreano, Croata, Dinamarquês, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Frances, Grego, Hebraico, Holandês, Húngaro, Inglês, Italiano, Japonês, Latim, Lituano, Norueguês, Polonês, Romeno, Russo, Sérvio e Tcheco. Para as demais idiomas temos contato no país de origem.
A Tradução Simultânea (ou Interpretação simultânea ou Interpretação de Conferência) é a modalidade de traduzir oralmente ao mesmo tempo a fala de um orador para a língua dos ouvintes, no congressos, palestras e outros eventos com número de pessoas e/ ou duração elevada e onde público ouvinte e orador falam idiomas diferentes. É a modalidade de interpretação mais usada por não interferir na duração do evento. Em eventos com participante(s) internacionais ela visa dar a pessoas que falam idiomas diferentes a possibilidade de participar, sem barreiras linguísticas, de reuniões, debates, cursos, conferências etc. Contamos com profissionais acadêmicos que atuam a longo tempo em eventos de todos os portes e oferece um serviço qualificado de tradução simultânea nos idiomas habitualmente utilizados em eventos no Brasil: Inglês, Português, Espanhol, mas também alemão, francês, italiano, japonês, russo, neerlandês, chinês e outros, além de disponibilizar todos os equipamentos necessários para tradução e sonorização.
Como é feita a tradução simultânea? O tradutor simultâneo, também conhecido como intérprete, fica localizado em um cabine acusticamente isolada e ouve o que o palestrante diz em um idioma e, por meio do mesmo sistema, traduz e transmita as palavras do orador na língua dos ouvintes. Oferecemos soluções personalizadas para cada um de nossos clientes, através de uma minuciosa análise das necessidades de cada projeto. Envie os dados do seu evento para: [email protected].
A economia globalizada fez com que as empresas passassem a lidar diariamente com comunicação, contratos e documentos de outras empresas que operam em língua estrangeira.No entanto, é dispendioso e improdutivo reter esse conhecimento em sua companhia: terceirizar para traduzir é a solução ideal.
Isso se justifica pelo fato de que traduções corretas de diretivas de empresas, manuais de usuário, contratos, instruções operacionais, descrições de produtos, além de outros documentos, podem economizar muito dinheiro. Essas traduções contribuem grandemente para a construção da imagem da sua empresa e para aumentar a confiança do cliente em seu pessoal e em seus produtos. Por esse motivo, serviços de tradução correta e exata realizados por tradutores altamente treinados ajudam sua empresa a projetar uma imagem verdadeiramente globalizada. Para atender a essa necessidade de sua empresa, contamos com tradutores especializados em traduções simples e técnicas em áreas como Administração, Finanças, Contabilidade e Engenharia, além de manuais, catálogos, folhetos, software, notas técnicas, patentes, cadernos de encargos, memórias descritivas, declarações abonatórias, certidões, registros, escrituras, relatórios de contas, balanços e outros (ver Portfólio). Nossos especialistas da USP, UFBA, UNESP e de outras universidades podem fornecer traduções atualizadas e modernas, além de corrigir inconsistências na área técnica com foco na: - adequação e coerência terminológica - uniformidade de estilo e objetividade - clareza nas informações - diagramação adequada e, se possível, compatível com o original - trabalho e edição de imagens Não traduzimos somente, mas analisamos e interpretamos a informação! Oferecemos serviços adicionais como a autenticação por um Tradutor Juramentado e interpretação ou tradução no local (escrita ou oral), entre outros |